请输入搜索内容,并按回车键开始搜索...

相见欢

林花谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨晚来风。
胭脂泪,相留醉,几时重?自是人生长恨水长东。
                

诗集

注解

谢:凋谢。
春红:春天的花朵。
匆匆:一作「忽忽」。
无奈:一作「常恨」。
寒雨:一作「寒重」。
晚:一作「晓」。
胭脂泪:原指女子的眼泪,女子脸上搽有胭脂,泪水流经脸颊时沾上胭脂的红色,故云。在这里,胭脂是指林花着雨的鲜艳颜色,指代美好的花。胭脂,一作「臙脂」,又作「燕支」。
相留醉:一本作「留人醉」,意为令人陶醉。留,遗留、给以;醉,心醉。
几时重(chóng):何时再度相会。
自是:自然是、必然是。

简介

相见欢,词牌名,又名“乌夜啼”“忆真妃”“月上瓜州”等。以薛昭蕴《相见欢·罗襦绣袂香红》为正体,双调三十六字,前段三句三平韵,后段四句两仄韵两平韵。另有双调三十六字,前段三句三平韵,后段四句一叶韵一叠韵两平韵;双调三十六字,前段三句三平韵,后段三句两平韵等变体。代表作有李煜《相见欢·无言独上西楼》等。
这首词当作于北宋太祖开宝八年(公元975年)李煜被俘之后。南唐灭亡,李煜被俘北上,留居汴京(今河南开封)二年多。此词即写于作者身为阶下囚时期。
此词是即景抒情的典范之作,它将人生失意的无限怅恨寄寓在对暮春残景的描绘中,表面上是伤春咏别,实质上是抒写「人生长恨水长东」的深切悲慨。这种悲慨不仅是抒写一己的失意情怀,而且是涵盖了整个人类所共有的生命的缺憾,是一种融汇和浓缩了无数痛苦的人生体验的浩叹。

佳句

  • 林花谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨晚来风。
  • 胭脂泪,相留醉,几时重?自是人生长恨水长东。

翻译

树林间的红花已经凋谢,花开花落,才有几时,实在是去得太匆忙了。也是无可奈何啊,花儿怎么能经得起那凄风寒雨昼夜摧残呢?
飘落遍地的红花,被雨水淋过,像是美人双颊上的胭脂在和着泪水流淌。花儿和怜花人相互留恋,如醉如痴,什么时候才能再重逢呢?人生从来就是令人遗憾的事情太多,就像那东逝的江水,不休不止,永无尽头。

评价

谭献《词辨》:濡染大笔。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:后主为樊若水所卖,举国与人。词借伤春为喻,恨风雨之摧花,犹逆臣之误国,迫魁柄一失,如水之东流,安能挽沧海尾间,复鼓回澜之力耶!
俞平伯《读词偶得》:此词全用杜诗「林花着雨胭脂湿」,却分作两阕,可悟点化成句之法。上阕只三韵耳,而一韵一折,犹书家所谓「无垂不缩」,特后主气度雄肆,虽骨子里笔笔在转换,而行之以浑然元气。谭献曰:「濡染大笔。」殆谓此也。首叙,次断,三句溯其经过因由,花开花谢,朝朝暮暮,风风雨雨,片片丝丝,包孕甚广。试以散文译之,非恰好三小段而何?下阕三短句一气读。忽人人事,似与上阕断了脉络。细按之,不然。盖「春红护」二字己远为「胭脂」作根,而匆匆风雨,又处处关合「泪」字。春红着雨,非胭脂泪钦,心理学者所谓联想也。结句转为重大之笔,与「一江春水」意同,因此特沉着,后主之词,兼有阳刚阴柔之美。
唐圭璋《唐宋词简释》:此首伤别,从惜花写起。「太匆匆」三字,极传惊叹之神,「无奈」句,又转怨恨之情,说出林花所以速谢之故,朝是雨打,晚是风吹,花何以堪,人何以堪。说花即以说人,语固双关也。「无奈」二字,且见无力护花,无计回天之意。一片珍惜怜爱之情,跃然纸上。下阕,明点人事,以花落之易,触及人别离之易。花不得重上故枝,人亦不易重逢也。「几时重」三字轻顿;「自是」句重落。以水之必然长东,喻人之必然长恨,语最深刻。「自是」二字,尤能揭出人生苦闷之义蕴,与「此外不堪行」,「肠断更无疑」诸语,皆重笔收来,沉哀人骨。
唐圭璋《屈原与李后主》:以水必然长东,以喻人之必然长恨,沉痛已极。